Главная |
Вступ ... 6
Розділ 1. Визначення і зміст поняття "переклад" ... 8
1.1. Переклад як вид людської діяльності ... 10
1.2. Переклад як процес людської діяльності ... 12
1.3. Переклад як результат творчості перекладача ... 14
1.4. Переклад як умовна назва наукової дисципліни. Завдання курсу ... 16
1.5. Основні проблеми сучасного перекладознавства ... 18
Розділ 2. Значення перекладу в сучасному житті. Зв'язок перекладу з іншими сферами діяльності людини ... 21
2.1. Суспільно-політичне значення перекладу ... 21
2.2. Національно-культурне значення перекладу ... 25
2.3. Роль перекладу в науково-технічному прогресі ... 29
2.4. Загальнонаукове значення перекладу. Переклад і інші наукові галузі ... 31
2.4.1. Значення перекладу для розвитку бізнесу та економіки ... 31
2.4.2. Переклад і збагачення мови та літератури ... 32
2.4.3. Переклад і філософія ... 36
2.4.4. Переклад і історія ... 37
2.4.5. Переклад і психологія ... 38
2.4.6. Переклад і точні науки ... 39
2.4.7. Переклад і теологія ... 39
Розділ 3. Основи професійної діяльності перекладача ... 41
3.1. Перекладач :: тлумач: специфіка праці ... 41
3.2. Фаховий рівень підготовки перекладача на сучасному етапі ... 42
3.3. Особливості праці перекладача науково-технічної літератури ... 44
3.4. Перекладацький етикет ... 46
3.5. Мова перекладача. Культура мовлення ... 50
3.6. Основи перекладацької техніки ... 53
3.7. Моделі перекладацької діяльності. Моделі перекладу ... 57
3.8. Особливості перекладацької праці в різних історичних і суспільно-політичних умовах ... 62
3.8.1. Праця перекладача в мирний час ... 63
3.8.2. Діяльність перекладача у воєнні роки ... 64
3.8.3. Специфіка діяльності вітчизняних перекладачів у роки "холодної війни" ... 69
Розділ 4. Класифікація перекладів в синхронії та діахронії ... 71
4.1. Основні принципи перекладу ... 71
4.2. Методи перекладу ... 76
4.3. Про співвідношення понять виду, типу, жанру, форми, стилю, прийому і способу перекладу ... 77
4.4. Види перекладу ... 78
4.4.1. Види перекладу в діахронії ... 79
4.4.2. Класифікація видів перекладу: синхронічний аспект ... 86
4.4.3. Послівний переклад ... 97
4.4.4. Підрядковий переклад ... 98
4.4.5. Реферований переклад ... 99
4.4.6. Анотований переклад ... 101
4.4.7. Скорочений переклад ... 102
4.4.8. Адаптований переклад ... 103
4.4.9. Вільний переклад ... 104
4.4.10. Адекватний переклад ... 105
4.4.11. Електронний переклад ... 106
4.4.12. Літературні типи перекладу ... 111
Розділ 5. Мовні одиниці перекладу. Основи перекладацького аналізу тексту ... 115
Получить книгу
"Терехова С. I. Вступ до перекладознавства"